Recitaciones para la mañana · Morning rescitations

Los Diez Grandes Nacimientos Del Buddha
The Ten Great Births of the Buddha

Itipi so bhagavā temiyo nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so ’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Temi. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā mahājanako nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Mahājanaka. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā suvaṇṇasāmo nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Suvannasama. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā nemiro nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Nemi. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā mahosadho nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Mahosadha. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā bhuridatto nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Bhuridatta. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā candakumāro nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Candakumara. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā nārado nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Narada. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā vidhūrapaṇḍito nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Vidhurapandita. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā vessantaro nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Vessantara. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā siddhattho nāma bhagavā seṭṭhaṃ vattakaṃ ārammaṇaṃ dhuvaṃ so’haṃ buddho bhavissati kusalattā dhamme sammāsambuddho.

He aquí que el Buddha, [cuando era un Bodhisattva] llamado Siddhatta. Teniendo como objetivo constante el logro de lo supremo, [refiriéndose a sí mismo en el futuro en tercera persona dijo]: mediante la destreza en el Dhamma, llegará a ser un Buddha perfecta y completamente iluminado.

Itipi so bhagavā buddho anantādiguṇo

Así es el Bienaventurado, un Buddha con infinitas cualidades primordiales.

Itipi so bhagavā itipi.

Así es el Buddha, así es…